László Krasznahorkai och Daniel Gustafsson tilldelas Kulturhuset Stadsteaterns internationella litteraturpris
László Krasznahorkai från Ungern belönas för romanen Herscht 07769. Daniel Gustafsson prisas för den svenska översättningen. Pristagarna kommer till Internationell författarscen den 23 januari för ett samtal om boken och översättningen.
Kulturhuset Stadsteaterns internationella litteraturpris tilldelas årligen ett framstående verk i berömvärd svensk översättning. Vinnarduon tar emot en prissumma på 75 000 kronor vardera.
Juryns motivering:
”I László Krasznahorkais Herscht 07769 sträcker sig sympatin från godtrogna svagsinta till onda nazister med Bach som vikarierande frälsare i en roman där språkets strömmande kontrapunkt tycks drömma om en vackrare värld än den romanens personer tvingas färdas i, allt på en smidig och rytmisk svenska av Daniel Gustafsson.”
László Krasznahorkai, född 1954, är en ungersk författare som sedan 1980-talet rönt allt större internationella framgångar med sina egensinniga romaner och filmsamarbeten med regissören Béla Tarr. Flera kritiker och författarkolleger ser honom som en rättmätig arvtagare till W G Sebald och Thomas Bernhard. På svenska finns sedan tidigare de kritikerhyllade romanerna Motståndets melankoli (2014), Satantango (2015) och Seiobo där nere (2017). 2015 tilldelades han Man Booker International Prize.
– Jag arbetade väldigt nära översättaren Daniel Gustafsson. Jag skickade svårtolkade meddelanden om romanen till honom och han förstod ögonblickligen varje ord, och han översatte dem i samma andemening. Han är ett geni, säger László Krasznahorkai.
Daniel Gustafsson är född 1972 och bosatt i Stockholm. Gustafsson har översatt romaner, poesi och dramatik av främst ungerska författare, bland andra Péter Nádas, Krisztina Tóth och Attila Bartis. Herscht 07769 är det femte verket som Gustafsson har översatt av László Krasznahorkai, samtliga utgivna av Norstedts förlag. Daniel Gustafsson är även författare och nominerades 2019 till Augustpriset för sin roman Odenplan.
– Det känns förstås väldigt hedrande att tilldelas ett pris som går till både översättaren och författaren, eftersom de båda står i ett slags mystisk förbindelse med varandra. Att ta sig an László Krasznahorkais verk har inte alltid varit enkelt. Något som underlättat är att jag verkligen tycker om hans böcker, och Herscht 07769 är inget undantag – den är såväl politiskt aktuell som litterärt nyskapande. Och rolig! säger Daniel Gustafsson.
Pristagarna kommer till Internationell författarscen den 23 januari för ett samtal om boken och översättningen. Biljetter till evenemanget finns här.
Juryn består av författarna och kritikerna Mara Lee, Jonas Thente, Claes Wahlin och Yukiko Duke, samt från Kulturhuset Stadsteatern Marc Matthiesen, Fredrik Lind, Hanna Karlsson och Athena Farrokhzad.
Relaterat
Om boken
Bara Florian Herscht inbillar sig att han står på god fot med personer på båda sidor om konflikten. Han är vänlig och hjälpsam – och stark som få – men har en inneboende rädsla för tatueringar och är övertygad om att universum går mot sin undergång. För att varna alla om den annalkande katastrofen skriver han brev till förbundskansler Merkel; brev som knappast förvånande lämnas obesvarade.Endast Johann Sebastian Bachs musik kan erbjuda honom tröst. Men så vandaliseras den store kompositörens grav av oskön graffiti, polisen söker vandalerna utan framgång, vargar strosar omkring i skogsbrynet – apokalypsen tycks närma sig med stormsteg.Den store ungerske mästaren László Krasznahorkai har skrivit en roman om dagens Europa – en roman som tydligt bär hans särmärke i samtidslitteraturen. Tanken på ett enat Europa går åt fanders, den melankoliska humorn blandas med avgrundsdjup sarkasm, tankarna svindlar och meningarna vindlar, och kanske, kanske är vi ändå på väg mot den annalkande katastrofen som bokens huvudperson så ivrigt försöker upplysa omvärlden om.”Det var länge sedan jag blev så förtjust i en huvudperson som Florian Herscht. Man kan helt enkelt inte lägga ifrån sig den här boken. Jag är inte en avundsjuk författare utan en lycklig läsare: Ungraren László Krasznahorkai har skrivit samtidens stora tyska roman.” Ingo Schulze
Läs mer
László Krasznahorkai
Herscht 07769
Relaterade artiklar